Welcome to my blog!

I collect stamps and cover-especially mail FDC by real post at first day of issue. If you also interested in swap cover with me, please e-mail: kiahsutw@gmail.com

For Update delay of This Blog, Please to my English/French Blog(↓)

因本Blog更新較慢,請至本人之英文/法文Blog
(↓)

2008年12月26日 星期五

朝鮮(北韓)《宣傳海報》首日實寄封

North Korea《Posters》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:7.11.2008(First Day of issue)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.11.17(首日)
戳種:日戳

15朝元:「保衛祖國是最愛國的體現!」
85朝元:「努力耕作,實現黨的政策」

"Two stamps showing posters were issued.
12 won stamp:
It vividly shoes the fact that there is nobady to win over the Korean People's Army which was developed into the invincible revolutionary strong army of Mt.Paektu under the wise leadership of Leader Kim Jong Il.
85 won stamp:
It shows well the validity and vitality of the policy of the Party on actively comtrubuting to the people's life by doing well the bean framing."-Korean Stamp Co.,

朝鮮(北韓)《實施義務中等教育50年》首日實寄封

North Korea《50th anniversary of introduction of the universal secondary compulsory education system》FDC



Postmark:

Location:PyongYang
Time:1.11.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.11.1(首日)
戳種:日戳

朝鮮(北韓)教育分為:幼稚園一年、小學四年、中學六年、大學四年。
幼稚園、小學到中學是義務教育。

"A stamp was issue to mark the 50th anniversary of introduction of the universal secondary compulsory education system.
The great leader Comrade Kim Il Sung regarded the education of the offsprings as an important undertaking which decides the prosperity and ruin of the country and saw to it that the decree of the Supreme People's Assembly of the Democratic People's Republic of Korea on giving the compulsory secondary education to all the coming generations and on arranging the readliness of being capable of giving the technical compulsory education was adopted on October 2.Juche 47(1958).
The stamp shows the schoolchildren who are growing up safe and sound to be pillars in the building of the great prosperous and powerful nation. showing their talents to the heart's content under the wing of the party."-Korean Stamp Co.,

2008年12月21日 星期日

由德涅斯特河沿岸共和國(PMR)退回...

Cover back from PMR, Pridnestrovian Moldavian Republic (Transnistria)

上次寄南奧塞提亞(South Ossetia)和阿布哈茲(Abkhazia)都失敗收場
(寄南奧塞提亞被俄羅斯退回寄阿布哈茲也被莫斯科以無法轉寄喬治亞退回了),所以這次是寄比較簡單,確定有郵政機構的德涅斯特河沿岸共和國
於08.7.16貼當日發行的"百鹿圖",由故宮郵局寄出
本來想說應該是沒有希望了
沒想到,昨天去領信,竟然回來了!

好像還因為寄件人的地址太小,先被退回士林待轉故宮郵局
後來士林投遞看到地址之後,才簽批條,轉到我的信箱


上面貼了張CN15,不過很可惜的是,上面德涅斯特河沿岸共和國郵局的郵戳(Почта ПМР)並不是很清楚,所以只好看看背面有沒有了

還好背後有蠻清楚的戳子
25.07.08.13到達摩爾多瓦的CPTP SPS
然後於28.07.08.06到達德涅斯特河沿岸共和國的蒂拉斯波爾(Тираспол)
由於要到該"國"的郵件都必須於摩爾多瓦經轉
所以留下摩爾多瓦郵政的戳子並不奇怪
但是這件郵件的CN15是由該"國"郵政簽發
而不是摩爾多瓦郵政
這又和納戈爾諾-卡拉巴赫的處理方法不大一樣
可能每個"未被國際普遍承認的國家"都不大一樣。

2008年12月20日 星期六

香港《中國香港-大韓民國聯合發行:面具》首日實寄封

Hongkong《Hong Kong, China – Republic of Korea Joint Issue on Masks》FDC





Postmark:
Location:GPO, Hongkong
Time:6.11.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:香港郵政總局(GPO)
時間:2008.11.6(首日)
戳種:特戳及日戳

"民間舞蹈源遠流長,風采獨具,內容或反映日常生活,或取材神話傳說。由於歷史文化背景的差異,不同地方的民間舞蹈大異其趣,但當中也有共通之處,例如舞者常會佩戴面具,突顯角色的身分或性格。香港郵政與韓國郵政現以 "面具”為題,聯合發行一套兩枚郵票,展示兩地民間舞蹈中各具特色的面具。這套郵票是香港第九度與海外郵政機關合作推出的郵品。

中國香港面具 — 南獅大頭佛面具

大頭佛的起源眾說不一,但多與獅子有關。南獅表演中最先登場的大頭佛笑口常開,手握葵扇,以滑稽的動作逗引獅子舞出靈巧招式,為喜慶活動增添熱鬧氣氛。大頭佛還會用各種頑皮動作故意戲弄,誘領獅子"採青"或"破陣",象徵為各家各炉帶來"吉祥"、 "豐收"的好兆頭。

大韓民國面具 — 鳳山假面舞面具

列為"韓國第17號重要無形文化財"的鳳山假面舞,以反映現實為主,每張面具代表不同角色的職業和階層。舞者藉覑歡快舞步和幽默手法,或諷刺社會時弊,或抒發民情民怨,讓人暫時忘卻煩憂。鳳山假面舞劇是韓國最著名的假面舞種,經常在國內外上演,見於慶祝豐收、歌頌功德等節令或慶典,以及歡迎外賓的儀式。

小全張以兩個對望的面部側影為背景。郵票置於剪影之上,以中、韓、英三種語文說明主題。左為中國"大頭佛"面具,右為韓國"鳳山假面舞"面具。兩枚郵票色彩亮麗,對比鮮明,造型維妙維肖。"-香港郵政

"Staged folk dance is a unique performance genre with a long history. Its themes cover a wide spectrum of subjects ranging from people’s daily activities to myths and legends. While folk dances from different nations display a rich variety of styles because of differences in their historical and cultural backgrounds, they do share some common features. One example is the use of masks to highlight the identity or character of individual dancers. Hongkong Post and Korea Post jointly issue a set of two stamps on "Masks" to showcase the distinct folk dance masks of the two places. This marks the ninth joint stamp issue released by Hongkong Post with other postal administrations.

Mask from Hong Kong, China — Big Head Buddha Mask in Southern Lion Dance

There are different versions of the origin of Big Head Buddha, but most are associated with lions. In the Southern Lion Dance, the first one to appear in the show is the always cheerful Big Head Buddha. A fellow with a palm leaf fan in his hand, the Big Head acts in an amusing way to provoke the lion to perform a series of agile manoeuvres, enhancing the joyous festive mood. The Big Head also plays funny tricks on the lion to induce it to "Cai Qing" (Pick the Greens) or "Po Zhen" (Smash the Battle Line), a symbol of bringing "good luck" and "bumper crops" to all households.

Mask from Republic of Korea — Chwibari Mask of Bongsan Mask Dance Drama

The Bongsan Mask Dance Drama, designated the "Important Intangible Cultural Property No. 17 of Korea", is steeped in realism. Each mask used in a performance reveals the occupation and social status of a character. Through delightfully nimble movements and humorous presentation, the dancers satirise social ills or express the concerns and frustrations of ordinary people. Their performance gives the audience an opportunity to temporarily take their minds off their worries. The most famous folk dance form in Korea, the Bongsan Mask Dance Drama is frequently staged at home and abroad during seasonal festivals and celebrations for good harvests or marvellous feats, as well as ceremonies to welcome visiting dignitaries.

With two opposite face silhouettes as the backdrop, the souvenir sheet presents two masks — a Chinese mask of "Big Head Buddha" on the left and a Korean mask of "Bongsan Mask Dance Drama (Chwibari Mask)" on the right. The theme of the stamp issue is shown trilingually in Chinese, Korean and English. The vibrant colours and contrasting patterns add an intensity to the costumed images on the stamps."-Hongkong Post

日本《慶應義塾大學創校150週年》首日實寄封

Japan《The 150th Anniversary of Keio University》FDC



Postmark:
Location:Nihonbashi, Tokyo
Time:(Heisei)20.11.7/7.11.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:日本橋
時間:平成20.11.7/2008.11.7(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

"慶應義塾大學(假名:けいおうぎじゅくだいがく,英文:Keio University),簡稱慶應大學或慶大,乃日本名思想家福澤諭吉所創建的日本第一所私立大學,仿照英式教育風格,慶應大學以學術自由及校園內蓬勃發展的活動著名。1858年,他設立的洋學塾是源流。大學更培育出日本許多具權威及影響力的人物,如日本IBM副總裁及日本前任總理小泉純一郎等。本部在東京都港區。

慶應義塾最初開始於福澤諭吉於江戶築地鐵砲洲(現在的東京都中央區明石町)所開設的蘭學塾。1868年,遷校至前一年1867年預先購入的芝新錢座(為江戶時代建立的一所鑄幣廠,位於現在的港區濱松町)的有馬家別邸遺跡,正因當年是慶應4年所以從此改稱慶應義塾。而「義塾」為英國的「公學」(Public School)的翻譯語。第二次世界大戰前有所謂的「三田的理財、早稻田的政治、駿河台的法學、白山的哲學」之稱,故位於「三田」的慶應義塾大學在傳統上是以經濟著名,「早稻田」為現在的早稻田大學,「駿河台」指的是中央大學,而「白山」指的是東洋大學。而三田會的存在和以其權勢為背景的知名企業家也不在少數。慶應義塾的塾訓是「獨立自尊」,故大學也延續塾訓而使用。"-wiki

"Keio University (慶應義塾大学, Keiō Gijuku Daigaku) is a university located in Minato, Tokyo, Japan. It is one of the leading universities in Japan,similar to one of America's Ivy League institutions.Keio is the oldest private university in Japan established originally as a school for Western studies in 1858 in Edo (now Tokyo) by founder Fukuzawa Yukichi. Its baseball team plays in the Tokyo Big Six league.

Keio was founded in 1858 by Fukuzawa Yukichi, who had studied the Western educational system at Brown University in the United States. While Keiō's initial identity was that of a private school of Western studies, it expanded and established its first university faculty in 1890, and became known as an influential leader in Japanese higher education.

Rugby union was first introduced to Japanese students at Keio University by Edward Bramwell Clarke and Tanaka Ginnosuke. (The game had been played in the treaty ports of Yokohama and Kobe before that, but not between Japanese teams.)

The interest of Keio's students in baseball stretches back to the early years of the 20th century; and the history of exhibition games was reported internationally. In 1913, an American professional team made of players from the New York Giants and the Chicago White Sox played the Keio team in an exhibition game. In a 1932 exhibition game, the Keio team beat the University of Michigan team which was then touring Japan."-wiki

日本《平成21年用年賀郵票》首日實寄封

Japan《New Year's Greeting Stamps for 2009》FDC



Postmark:
Location:Nagasaki
Time:(Heisei)20.11.4/4.11.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:長崎
時間:平成20.11.4/2008.11.4(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

日本郵便今年照例發行「年賀用郵票」
而圖案依舊是民俗玩具
分別是
50yen、50+3yen:許願牛(長崎縣佐世保市)
80yen、80+3yen:三次人偶:乘牛的天神(廣島縣三次市)
日本也應該考慮一下換主題了...
只是,這次要代辦局寄掛號
給我寄平信...是怎樣阿(翻桌)

日本《源氏物語千年紀》首日實寄封

Japan《1000th Anniversary of The Tale of Genji》FDC



Postmark:
Location:Kyoto
Time:(Heisei)20.9.22/22.9.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:京都
時間:平成20.9.22/2008.9.22(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

"《源氏物語》是日本女作家紫式部的長篇小說,也是世界上最早的長篇小說,成書在公元1001年至1008年間。

「物語」是一種具有民族特色的日本文學體裁,較著名的有《竹取物語》、《落窪物語》、《平家物語》等。《竹取物語》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。

《源氏物語》在日本開啟了「物哀」的時代,「物哀」即見物而生悲哀之情。此後日本的小說中明顯帶有一種淡淡的悲傷。而「物哀」也成為日本一種全國性的民族意識,隨著一代又一代的詩人、散文家、物語作者流傳了下來。

《源氏物語》以日本平安時代為背景。故事的主角為日本天皇桐壺帝之子,因天皇不希望他捲入宮廷鬥爭,因此將他降為臣籍,賜姓源氏;又因其予人光明燦爛之感,故美稱為光源氏。

故事圍繞著他和一系列女子的愛情展開:早先他因為得知父親的寵妃藤壺長得很像自己已故的母親桐壺更衣,因此時常親近藤壺,長大後演變為對藤壺有戀慕的感情;然而藤壺畢竟是庶母,即使年紀只差五歲,仍不能親近,因此源氏終身都在追求有如藤壺一般的理想女性。後來他找到了藤壺的姪女若紫,長得和藤壺很相似,便帶回家中教養成心中思慕的理想女性,此女即後來的紫上。然而紫上在名份上並不是源氏的正妻,在光源氏晚年,他受其兄朱雀院之託,娶了自己的姪女,即朱雀院與藤壺之妹所生的女三宮做正妻,此舉令紫上心碎。而年齡跟他相差頗大的女三宮最後也與人私通生子,最後女三宮出家,紫上不久病逝,光源氏在經歷世事後也遁入空門,出家為僧。

光源氏一生光耀無比,最後官至太政大臣,位居一人之下萬人之上,而他與後母藤壺的私生子冷泉帝暗中得知光源氏實為生父後,賜他準太上天皇的地位。

從《匂宮》這一卷開始,講述光源氏死後其子孫間的愛情故事。從《橋姬》到《夢浮橋》這10卷則合稱為「宇治十帖」,以京都和宇治為主要舞台,描述女三宮之子薰之君、源氏外孫匂宮和源氏之弟八之宮的三個女兒──大君、中君及浮舟──之間糾葛的愛情故事。

值得一提的是,在那個年代女子多半是沒有地位的,因此原書中所有女子都是沒有名字的,她們那些美麗的名字是後人依據篇名或是一些故事中的敘述特徵所加上的。作者紫式部的真實姓名也沒有記載,「紫」是後人取故事女主角「紫上」的「紫」字,而「式部」則是作者父親的官職名。"-wiki

"The Tale of Genji (源氏物語, Genji Monogatari) is a classic work of Japanese literature attributed to the Japanese noblewoman Murasaki Shikibu in the early eleventh century, around the peak of the Heian Period. It is sometimes called the world's first novel, the first modern novel, the first psychological novel, or the first novel to still be considered a classic, though this issue is a matter of debate (see Stature below.)

The first partial translation of Genji Monogatari into English was by Suematsu Kenchō. A free translation of all but one chapter was produced by Arthur Waley. Edward Seidensticker made the first complete translation into English, using a more literal method than Waley. The most recent English translation, by Royall Tyler (2001), also tries to be faithful to the original text. Diet member Marutei Tsurunen has also made a translation in Finnish."-Wiki

2008年12月7日 星期日

克羅埃西亞《貧窮修女會於斯普利特設立700週年》首日實寄封

Croatia《700th ANNIVERSARY OF THE ORDER OF POOR CLARES IN SPLIT》FDC



Postmark:
Location:Zagreb, Croatia
Time:16.9.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:札格雷布
時間:2008.9.16(首日)
戳種:特戳及日戳

貧窮修女會(拉丁文:ordo sanctae Clarae),又名嘉勒修女會,是羅馬天主教的一個女性修會,是方濟各會的第二會,由修女阿西西的聖嘉勒和聖方濟各創立於1212年的棕枝主日,成立時間在方濟各會的第二會之後,第三會之前。2004年,在全世界76個國家共有超過20,000名貧窮修女會的修女。
貧窮修女會在1308年於斯普利特設立分部。

白俄羅斯《羅斯(Rus)受洗1020年紀念》首日實寄封

Belarus《1020th Anniversary of the Christening of Rus》FDC



Postmark:
Location:Minsk(Мінск), Belarus
Time:25.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:明斯克
時間:2008.10.25(首日)
戳種:特戳及日戳

"大約在987年末或988年初,弗拉基米爾·斯維亞托斯拉維奇受洗禮成為基督教徒,並與安娜公主正式結婚。這時安娜27歲,弗拉基米爾大約30歲出頭。他選擇瓦西里為自己的教名,以對自己的姻兄巴西爾二世皇帝表示敬意(「瓦西里」是希臘語名字巴西爾的斯拉夫語讀法)。在婚禮結束之後,他與妻子帶著數名東正教教士及一些聖像和法器返回羅斯。

由於意識到宗教信仰對鞏固封建制度的有利性,弗拉基米爾·斯維亞托斯拉維奇立刻開始強制推行基督教。他規定基督教(這裡實際上是東正教)為羅斯的國教,命令人民必須信仰。在他回到基輔之後,便下令所有基輔市民在第聶伯河中接受拜占庭教士的洗禮,並把多神教的神像投入河中。很快在羅斯其它主要居民點也都發生了人民受洗、搗毀異教神像的事件。這一歷史事件稱為「羅斯受洗」。"-維基百科

"The icon Holy Virgin of Iljinsk Chernigov, the 18th century, is from the Greek St. Catherine monastery in Kiev. Now it is kept in the collection of the National Kiev-Pechersk Historic-Cultural Preserve.
The icon Christ Pantocrator, 1678, is from St. Nicolas Church of Pinsk in Brest region. Now it is kept in the collection of the National Art Museum of the Republic of Belarus.
Grand Prince Vladimir from the Deesis row, the 15th century. It was in the collection of I. S. Ostroukhov. Now it is kept in the collection of the State Tretyakov Gallery in Moscow."-Belpost

2008年12月1日 星期一

越南《越南-阿根廷聯合發行》首日實寄封

Vietnam《Vietnam - Argentina joint stamp issue》FDC





Postmark:
Location:Ha Noi, Vietnam
Time:25.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:河內
時間:2008.10.25(首日)
戳種:特戳及日戳

800盾:美人樹 Floss Silk Tree(Chorisia speciosa),別稱:絲綿樹、酩酊樹、酒瓶木棉
落葉喬木,植株平均高8~15公尺(有些高達25公尺),樹幹基部略膨大,樹幹綠色(成樹樹幹綠色帶灰褐),樹幹及樹枝著生疏瘤狀刺(用以儲存水份),樹狀傘形,側枝呈斜水平狀向上開展。夏末到秋天開花,冬季落葉。葉具長柄互生、掌狀複葉,小葉5~7枚,橢圓形或倒長卵形,葉緣有鋸齒。花苞圓珠狀,花頂生、總狀花序,花冠紫紅色或淡粉紅色、裂片五瓣,近中心處白色帶紫褐。朔果橢圓形,長可達20公分,種子黑色具棉毛與木棉果實相似。白花美人樹(Chorisia insignis)與美人樹同屬,夏末到秋天開花,花冠五瓣、乳黃至乳白色。
附註:美人樹的外型不仔細看和木棉很相似,但它的樹幹較綠,木棉花是黃橙色,美人樹的花則是紫紅色。美人樹與木棉同科,由於樹幹造形奇特有如日式陶瓷酒瓶而得名「酒瓶木棉」。木棉的原產地在印度,美人樹則原產於南美洲,「酩酊樹」這個別稱即來自palo borracho ,西班牙文原意是「喝醉的樹」

10,000盾:荷花(Nelumbo nucifera)是蓮科蓮屬多年生水生草本植物,又稱蓮花。古稱芙蓉、菡萏、芙蕖。荷花原產于中國,通常在水花園裡種植。荷花是印度的國花。
荷花的根莖種植在池塘或河流底部的淤泥上,而荷葉挺出水面。 在伸出水面幾厘米的花莖上長著花朵。荷花一般長到150厘米高,橫向擴展到3米。荷葉最大可達直徑60厘米。引人人注目的蓮花最大直徑可達20厘米。
荷花有許多不同的栽培品種,花色從雪白,黃到淡紅。
蓮花可以用種子或根莖繁殖。特別的是,荷花的種子蓮子可以存活上千年。有科學家培育了一些有千年歷史的蓮子,繁殖出來的荷花依然生機盎然。

"On the occasion of the 35th anniversary of Argentine-Vietnamese diplomatic relations, the Ministry of Information and Communications (MIC) specially issues the stampset: “Vietnam - Argentine Joint stamp issue” on the 25th of October 2008 at Hanoi consisting of 02 values with their denominations of 800d and 10,000d.

The stampset depicts the typical species of beautiful flowers in two countries: Lotus in Vietnam and Floss Silk Tree in Argentine issuing

- Value (2-1), denomination of 800d: Floss Silk Tree

Considered one of the most beautiful trees in the world, the Floss Silk Tree is a species of deciduous tropical plant from Argentina and Brazil. It is resistant to drought and moderate cold. It grows fast in spurts when water is abundant, and sometimes reaches more than 25m in height. Silk Floss blooms in early Fall with abandon. The older the tree, the better the flower display. And with individual trees grown from seed there are variations in the flower colors; more pink, more rose, etc. The fruits are ligneous ovoid pods, 20 cm long, which contain bean-sized black seeds surrounded by a mass of fibrous, fluffy matter reminiscent of cotton or silk.

Silk Floss Tree is cultivated as a flowering specimen tree. The seedpod silk has been used to stuff cushions.

- Value (2-2), denomination of 10,000d: Lotus

This is the typical Lotus flower in West Lake of Hanoi - Vietnam. Lotus flowers in West Lake are unique for both their color and fragrance; they are lighter pink and sweeter in fragrance.

In Viet Nam, Lotus is assigned to the set of four seasons "Tø QuÝ": Orchids, Lotus, Daisies, Apricot blossoms and is also the symbol of Summer. Lotus tree has a lot of use. The department lotus flowers are processed food featuring flavor tastes of Viet Nam such as lotus rootstock salad, sugar coats lotus seeds, lotus compote, lotus tea... Lotus tea is a common drink in Vietnam. Lotus tea made from West Lake's lotus flowers is well known with its own unique flavor.

This beautiful flower is a symbol of the refined and unyielding spirit of the Vietnamese people."-Vietnam stamp

菲律賓《菲律賓的野鴨》首日實寄封

Philippine《Philippine Wild Ducks》FDC



綠頭鴨,學名Anas platyrhynchos,又名大頭綠(雄)、蒲鴨(雌),是家鴨的野生種。綠頭鴨也是地球上飛得第五快的鳥類,達到每小時65公里。
綠頭鴨體形中等,約58厘米。雄鳥頭及頸部深綠色,並有光澤,第一年的亞成體頭顯黑色;頸基部有一白環與栗色的胸部相連;上背、肩和脅部為棕色,腹、翅為灰色;腰至尾上覆羽為黑色;兩對中央尾羽向上彎曲呈勾狀,外側尾羽為白色;翼鏡呈藍紫色,前後有黑色邊緣,邊緣外有白色邊,靜息時和飛行時可見;喙黃綠色,腳橘黃色。雌鳥通體褐色斑駁,頭部有黑褐色的貫眼紋,眉紋細且呈淺褐色;上體羽色較深,羽毛具棕黃或白色的「V」形邊緣;翼鏡同雄性;喙深褐色。虹膜為褐色。

小水鴨,學名Anas carolinensis,是雁鴨科冬候鳥中體型最小的一種,待的時間也最長,但是卻不會像花嘴鴨或綠頭鴨一樣反而變成了留鳥
[型態特徵]體長約38cm。嘴、腳黑色。雌雄鳥非繁殖羽差異甚小,繁殖期時,雄鳥羽色轉為鮮豔。
雄鳥繁殖羽:頭至頸部栗褐色,眼周圍暗綠色,延伸至後頭側,外緣有淡色細邊。背部灰色,有暗色細紋。體側有一白色線斑甚為醒目。尾下覆羽黑色,兩側黃色,呈三角形。飛行時,翼鏡綠色,上下緣白色,而上緣略寬。
雌鳥:全身暗褐色,羽緣淡色。過眼線黑色。
雄鳥非繁殖羽:似雌鳥,儘鏡翼上緣白色帶較寬。
[生態習性]冬候鳥,大約每年9月間由西伯利亞等高緯度地區跋涉而來,一直待到翌年的4月離開。飛行時,振翅速度較其他鴨種快。
[棲地環境]普遍出現於河口、沙洲、湖泊、沼澤、水田及內陸溪流地帶。

鳳頭潛鴨,學名Aythya fuligula,又名澤鳧、鳳頭鴨子、黑頭四鴨。
[生態環境]鳳頭潛鴨常活動於內陸的河流、池塘和其他開闊水面,夜間棲息于岸邊的軟泥灘,或者在離岸不遠的水面上漂浮,他們喜歡比較清澈的深水環境,在淺水和污染比較嚴重的水域很難見到他們的身影,鳳頭潛鴨在陸上活動非常笨拙,亦很少見。其上路活動。遷徙季節和越冬季節常集成大群,與紅頭潛鴨、青頭潛鴨、斑背潛鴨混群。
[分佈地域]鳳頭潛鴨繁殖于西伯利亞以東地區、薩哈林島、歐洲北部、英倫三島、冰島以及中國東北西北部、中部、西南部;遷徙時可以在整個歐亞大陸的中南部,包括中國的新疆中西部、青海東部、西藏、甘肅四川西北部、華北大部看到本物種,在日本列島、菲律賓、中國雲南以東,山東半島以南的華中華南大部,非洲的東北和西北部越冬。
[特徵]鳳頭潛鴨體形略小於紅頭潛鴨,但是這種差別不大,偌非兩種潛鴨同時出現在視野中可以直接對比,是很難看出體形差異的。與綠頭鴨相比,本體長僅僅為後者的2/3左右,雄性鳳頭潛鴨的頭頸部黑色,並具有紫色的金屬光澤,最具特徵的是它的頭頂有一根略長而下垂的「小辮」,這就是所謂的鳳頭,隨頭部運動不時擺動的鳳頭令本物種看起來非常俏皮可愛。腰胸背部的羽毛也都是深黑色,下背部的羽毛上有時帶有纖細的乳白色斑點,腹部和脅部的顏色則為乳白色,上下體顏色對比非常鮮明。外側次級飛羽白色,在黑色的翅膀上形成了白色的翼鏡。雌性羽色分佈與雄鳥接近,但顏色啞暗且沒有金屬光澤,雌性頭上也有一個小辮,但沒有雄性那麼明顯,因而雌鳥整體看起來也就沒有雄性那麼靈動。本物種虹膜黃色喙鉛灰色,腳蹼黑色。當他們活動在湖面上時,無論雄雌尾部都是向下托垂到水面以下的。

棉鳧(Nettapus coromandelianus),又名棉鴨,是印度、巴基斯坦、東南亞及澳洲的細小棲鴨。
[描述]棉鳧可算是世界上最細小的水鳥,只重160克及長26厘米。牠們的羽毛主要呈白色。鳥喙短而像鵝的喙,底部較深。雄性棉鳧繁殖時毛色有黑綠色光澤,頭部、頸部及下身主要呈白色,有明顯的黑色頸圈及白色的覆尾羽。頭圓及腳短。飛行時,雄鳥雙翼呈綠色及有白帶,在大群樹鴨中亦易於確認。雌鳥較淡色,沒有黑色頸圈,只有窄小的白色覆尾羽。在非繁殖期間,雄鳥的羽毛與雌性的相似。
[分佈]棉鳧一般都不會遷徙,但在潮濕的季節會分散開來。生活在中國的棉鳧則會向南方遷徙。牠們在樹穴中築巢,每次產8-15顆蛋。
棉鳧在亞洲很是普遍,但在澳洲的數量則似乎在逐步下降。
棉鳧一般生活在湖泊、雨水溝等。由於棉鳧較為溫馴,所以很多時都會生活在人類附近。

The Mallard (Anas platyrhynchos), probably the best-known and most recognizable of all ducks, is a dabbling duck which breeds throughout the temperate and sub-tropical areas of North America, Europe, Asia, New Zealand (where it is currently the most common duck species), and Australia. It is strongly migratory in the northern parts of its breeding range, and winters farther south. For example, in North America it winters south to Mexico, but also regularly strays into Central America and the Caribbean between September and May.

The Green-winged Teal (GWT, Anas carolinensis) is a common and widespread duck which breeds in the northern areas of North America except on the Aleutian Islands. It was considered conspecific with the Common Teal for some time, and the issue is still being reviewed by the American Ornithologists' Union [1]; based on this the IUCN and BirdLife International (BirdLife International, 2004) do not accept it as a separate species at present. However, nearly all other authorities consider it distinct nowadays, based on behavioral (Laurie-Ahlberg & McKinney 1979), morphological (Livezey, 1991), and molecular (Johnson & Sorenson 1999) evidence (discussed by Sangster et al., 2002).

The Tufted Duck, Aythya fuligula, is a medium-sized diving duck with a population of close to one million birds.
The adult male is all black except for white flanks and a blue-grey bill. It has an obvious head tuft that gives the species its name. The adult female is brown with paler flanks, and is more easily confused with other diving ducks. In particular, some have white around the bill base which resembles the scaup species, although the white is never as extensive as in those ducks.
The only duck which is at all similar is the drake North American Ring-necked Duck, which however has a different head shape, no tuft and greyish flanks.
The Tufted Duck is one of the species to which the Agreement on the Conservation of African-Eurasian Migratory Waterbirds (AEWA) applies.

The Cotton Pygmy Goose or the Cotton Teal, Nettapus coromandelianus is a small perching duck which breeds in India, Pakistan, southeast Asia and south to northern Australia. It is locally known as Girri, Girria, Girja (Hindi); Gurgura (Etawah); Bali hans (Bengal); Bhullia hans (Bangladesh); Dandana (Orissa); Ade, Atla (Ratnagiri); Naher, Keeke, Chuwa (Nowgong, Assam); Baher, Kararhi (Sind, Pakistan).


這封也不是首日實寄
不過聽說菲律賓的首日封也是發了郵票之後才有...

2008年11月24日 星期一

日本《世界遺產第四輯-石見銀山》首日實寄封

Japan《The World Heritage-Iwami Ginzan Silver Mine》FDC



Postmark:
Location:Matsue
Time:(Heisei)20.10.23/23.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:松江
時間:平成20.10.23/2008.10.23(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

"在16世紀的大航海時代,世界上流通的銀子約三分之一來自日本,而這些日本銀幾乎都產自石見銀山。

當時歐洲人所繪製的世界地圖裏特別將日本地圖上的石見的位置「Hivami Argenti Fodinae=石見銀礦山」標示出來,顯示了當時其不凡的地位。

石見銀山從1526年開始了長達近4個世紀的開採歷史,17世紀,這裡的銀產量曾占了世界銀總產量的1/3。石見銀山的開發時期與日本經濟史上的商業發展時期重疊,因此這裡所產出的白銀不僅作為貨幣在日本國內流通,而且還是日本與葡萄牙、荷蘭東印度公司以及中國商人之間貿易往來交流的貨幣。

石見銀山從2000年列為日本的世界遺產推薦的暫定名單後,經過7年的時間,終於在2007年7月登錄於UNESCO世界文化遺產之中,成為日本第14處世界遺產,其範圍包括銀礦山遺址和礦山小鎮、石見銀山街道、港口和港口城鎮。

石見銀山遺跡的範圍:

1.銀礦山遺跡和礦山城鎮

完整保存了從16世紀前半開始到20世紀前半為止當時銀礦山開採時的各式樣貌,包括礦山主體以及伴隨著礦山開採的活動所形成的城鎮和山城遺跡。

(1)銀山柵内

為16世紀前半開始到20世紀前半為止進行了銀礦開採的銀礦山遺跡主體。於江戸初期用柵欄圍住主體部分以嚴禁外人進入,因此有了這樣的名稱。裡面除了銀的生産活動之外還包括生活・流通・信仰・支配等相關的遺構・遺物至今還保存的非常良好。

(2)代官所跡

於17世紀從銀山柵内移轉到大森地區的石見銀山的支配中樞設施遺跡。

保留了1800年左右所重建的表門・門長屋的建築遺構。

(3)矢滝城跡

為防禦石見銀山的山城遺構之一,温泉津沖泊道於附近通過。中世山城的地形地貌保存的非常良好。

(4)矢筈城跡

為防禦石見銀山的山城遺構之一,隔著温泉津沖泊道與矢滝城對對峙。中世山城的地形地貌保存的非常良好。

(5)石見城跡

為防禦石見銀山的山城遺構之一,守備進出仁摩方面的街道周邊。中世山城的地形地貌保存的非常良好。

(6)大森銀山重要傳統的建造物群保存地區

隨著礦山的開採所發展起來的城鎮,為江戸時代幕府的直轄地的石見銀山附御料150余村的中心町。武家・商家的故居以及、社寺等建築物保存的非常良好。昭和62年被日本政府選定為重要傳統的建造物群保存地區。

(7)宮ノ前地區

在大森地區的代官所跡附近所發現的,為16世紀末到17世紀初期的精錬銀礦的工房遺跡。

(8)重要文化財熊谷家住宅

為大森地區最大規模的商家建築。展示有力商人的地位以及其生活的變遷。

(9)羅漢寺五百羅漢

在岩盤上挖掘3個石窟,安置3尊的石造佛像和500尊五百羅漢坐像。據傳是18世紀中左右所製作完成,為代表石見銀山的石造物文化的信仰遺跡。


2.街道(石見銀山街道)

從石見銀山連接到二個港灣的街道,為銀・銀礦石和各種物資的輸送道路。

(10)鞆ヶ浦道

鞆ヶ浦是銀・銀礦石等物品出港時所利用的街道,全長約7公里。

(11)温泉津沖泊道

石見銀山外港的温泉津・沖泊連結於柵内全長約12公里的街道。於17世紀初期尾道道開發完成之後成為銀山與港口聯繫的主要幹道。


3.港和港町 

在石見銀山所産出的銀・銀礦石輸出所利用的二個港灣和、與鄰接於港灣所發展出來的港町以及港灣聚落。

(12)鞆ヶ浦

16世紀前半開始到中期左右,將銀、銀礦山輸出到博多的港口。

(13)沖泊

主要於16世紀後半約40年之間、作為銀的輸送以及石見銀山的物資補給、軍事基地等機能的港口。二個的城跡以及鼻環岩等讓人回想起當時居住的情景。與温泉津成為一體是一個充滿歷史性的傳統港口城鎮。聚落當時的土地利用至今還持續的傳承著。

(14)温泉津重要傳統的建造物群保存地區

作為石見銀山的外港所發展出來的温泉港町。維持了從江戸時代以來城鎮樣貌,保存了許多的町屋、廻船問屋、温泉旅館、社寺等的傳統的建造物。平成16年被日本政府選定為重要傳統的建造物群保存地區,是日本唯一的被指定為重要傳統的建造物群保存地區的溫泉港町。"
-合成行工務店


"The Iwami Ginzan (石見銀山, Iwami Ginzan) was a silver mine in the city of Ōda, Shimane Prefecture, on the island of Honshū, Japan. It was added to the World Heritage List in 2007.
It was developed in 1526 by Kamiya Jutei a Japanese merchant. It reached its peak production in the early 17th century of approximately 38 tons of silver a year which was then a third of world production.
Silver from the mine was used widely for coins. It was contested fiercely by warlords until the Tokugawa Shogunate won control of it in 1600 as a result of the Battle of Sekigahara in 1600. It was later secured by fences and barricaded by pine trees. Yamabuki Castle was built in the centre of the complex.
Silver production from the mine fell in the nineteenth century as it had trouble competing with mines elsewhere and it was eventually closed."
-wiki

2008年11月18日 星期二

智利《CAMPEONATO MUNDIAL FEMENINO SUB 20》首日封

Chile《CAMPEONATO MUNDIAL FEMENINO SUB 20》FDC



這封也不是首日實寄
不過起碼他有掛號...
只是智利郵政的標籤都有點大
所以才貼了三個就滿滿滿

蒙特內哥羅《Joy of Europe》首日封

Montenegro《Joy of Europe》FDC



這封...很明顯不是首日實寄
在下也不多說了
(不過聽說塞爾維亞和蒙特內哥羅都是郵票發行了才來官封)
真的老實說
有時候東西是不能強求的...

2008年11月4日 星期二

越南《法越聯合發行》首日實寄封

Vietnam《Joint Stamps issue between Vietnam-France》FDC



Postmark:
Location:Ha Noi, Vietnam
Time:15.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:河內
時間:2008.10.15(首日)
戳種:特戳及日戳

800盾:博尼法喬海峽

博尼法喬海峽(法語:Bouches de Bonifacio,義大利語:Bocche di Bonifacio)是地中海中的一個海峽。位於法國的科西嘉島和義大利的撒丁島兩島之間。寬度大約11公里。博尼法喬海峽也是第勒尼安海和西地中海的分界線。

14,000盾:下龍灣

下龍灣(Ha Long Bay)是位於越南東北部,靠近中國邊境的一片面積為1,500平方千米的水域,海岸線長 120千米,屬於北部灣的一部份,河內以東. 按照越南語的語序習慣,被稱為「Vịnh Hạ Long (泳下龍)」。

這個海灣中密集地分佈著1,969座石灰岩島嶼,矗立在海中,蔚為壯觀。每個島嶼都覆蓋著濃密的叢林植被。其中一些島嶼擁有巨大的洞穴。木樁洞是下龍灣區域最大的洞穴。19世紀末,法國遊客來此遊覽,命名該洞 Grotte des Merveilles。它的3個大型空間包括了無數的鐘乳石和石筍(以及19世紀法國graffiti)。這裡有2個較大的島嶼,Tuan Chau 和 Cat Ba, 上面有永久居民。那裡擁有旅遊設施,包括旅館和海灘。在這些小島上擁有無數的令人驚奇的海灘。

其中一些島嶼上有流動的漁村,漁民,他們在這淺水區辛勤的工作,捕捉200種魚類和450種軟體動物。許多島嶼的得名是由於對它們特別形狀的解釋,例如大象、好斗的公雞、屋頂。這些島嶼中有989個已經命名。這些島嶼上還生活著矮腳雞、羚羊、猴子和鬣蜥等鳥類和動物。

1994年12月17日,在泰國舉行的世界遺產委員會第18次會議上,下龍灣被列為世界遺產。成為越南最受歡迎的旅遊景點之一。

-以上資料出自維基百科


"- Value (2-1), denomination of 800d: Bouches de Bonifacio in France

Bonifacio is a commune at the southern tip of the island of Corsica, in theCorse-du-Sud department, SartÌne district (arrondissement), Bonifacio total (canton). Bouches de Bonifacio is located on the Mediterranean Sea with the roughly limestone and coastal further into cliffs. This is an attraction famous of France.

- Value (2-2), denomination of 14,000d : Ha Long bay in Vietnam

Ha Long Bay is a UNESCO World Heritage site located in Quang Ninh province, Vietnam. The bay features thousands of limestone karsts and isles in various sizes and shapes. Ha Long bay consists of a dense cluster of 1,969 limestone monolithic islands with rich vegetation cover and many beautiful caves. This is not only one of the attractions famous in the world but also be introduced to nominate as World's 7 Natural Wonder."-Vietnam stamp

白俄羅斯《紀念大浩劫的遇難者們》首日實寄封

Belarus《To Victims of Holocaust》FDC



Postmark:
Location:Minsk(Мінск), Belarus
Time:21.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:明斯克
時間:2008.10.21(首日)
戳種:特戳及日戳

"猶太人大屠殺是納粹德國在第二次世界大戰中的種族清洗,也是二戰中最多人熟悉的暴行之一,在這次大屠殺中,近600萬猶太人被屠殺。猶太人大屠 殺在英語和德語的名稱為「Holocaust」,此字是來自希臘語,意思是用火犧牲。猶太人則稱其為「Shoah」, 來自希伯來語,帶「浩劫」的意思。"-維基
有十萬猶太人死於明斯克的猶太隔離區中。

"“Holocaust” is a word of Greek origin meaning “sacrifice by fire”. The Holocaust was the systematic, bureaucratic, state-sponsored persecution and murder of Jews by the Nazi regime and its collaborators in the period of 1933-1945 according to the Nazi ideology of Race. The Nazis and their collaborators created Jewish ghettos on the occupied territories. Minsk ghetto was one of the largest in Europe. About 100 000 people were killed in Minsk ghetto. It was destroyed 65 years ago."-Belpost

這段歷史...實在是很黑暗,
希望以後不要再發生...

言歸正傳,
郵友好像是買了一版(9張)的樣子
結果為了補資就反面貼的滿滿滿
反而搞不清楚那邊是正面
哪邊是反面了...^^"

2008年10月30日 星期四

日本《旅之風景第二輯》首日實寄封

Japan《Travel Scenes Series No.2-Kyoto, Kiyomizu-tera~Gion》FDC



Postmark:
Location:Kyoto
Time:(Heisei)20.10.1/1.10.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:京都
時間:平成20.10.1/2008.10.1(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

"清水寺

清水寺是一座位於日本京都府京都市東山區清水的寺院,於778年寶龜9年)前後由延鎮上人起造。清水寺的山號為音羽山,主要供奉千手觀音,原本屬於法相宗這一宗派但目前已獨立,成為北法相宗的大本山。

清水寺與鹿苑寺(金閣寺)、嵐山等同為京都境內最著名的名勝古蹟,一年四季前來朝拜的香客或來訪的觀光客是絡驛不絕。除此之外,清水寺也與石山寺滋賀縣大津市),長谷寺奈良縣櫻井市)等寺廟並列,自古以來就一直以嗣奉觀音的廟宇而為人所熟知,也是西國三十三箇所(在關西地區參拜33所觀音廟的巡訪活動)中第16所寺廟。自平安時代以來,就經常出現于日本文學作品當中。1994年,清水寺以身為古都京都之文化財之一部分,列名至世界文化遺產中。"

-維基

Kiyomizu-dera

Kiyomizu-dera
(清水寺?) is a Tendai Buddhist temple in Eastern Kyoto. Its full name is Otowa-san Kiyomizu-dera (音羽山清水寺?). The temple is part of the Historic Monuments of Ancient Kyoto (Kyoto, Uji and Otsu Cities) UNESCO World Heritage site. Not one nail is used in the whole temple.

Gion

Gion
(祇園) is a district of Kyoto, Japan, originally developed in the Middle Ages, in front of Yasaka Shrine. The district was built to accommodate the needs of travelers and visitors to the shrine. It eventually evolved to become one of the most exclusive and well-known geisha districts in all of Japan."-wiki

由於京都局接二連三被指定為首日銷戳局
這封很幸運的可以先回來
但是另一封《源氏物語千年》就沒那麼好了
到目前為止還沒見蹤影...

2008年10月27日 星期一

朝鮮(北韓)《鮭科動物》首日實寄封

DPRK(North Korea)《Salvelinus》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:2.10.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.10.2(首日)
戳種:日戳


Measures for Protecting Rare Animals Taken in DPRK

Pyongyang, March 10 (KCNA) -- The Democratic People's Republic of Korea has directed great efforts to protecting and increasing animals which are rare and in danger of becoming extinct. In recent years the government has taken various measures to reset reserves in the country and set up new reserves for the animals in danger of extinction.
Good conditions have been provided so as to protect and propagate some 200 species of rare animals including Korean tiger, sable, deer, moose, bear, Tadorna cristata, white-bellied black woodpecker, Eumeces coreensis, Salamandrella keyserlingii and Salvelinus malma m. chonjiensis.
Among the new ones is the natural reserve of Mt. Kwanmo (2,540 meters high above the sea level) in the northeastern part of the country for such rare animals living in the northern area as the Korean tiger, bear, goral and sable.
Researchers of the Central Zoo have made many achievements in the scientific research for proliferation of animals outside the habitats.
Typical of the animals are Korean tiger, bear and Grus japonensis.
The government has also taken concrete measures for protecting and propagating crane and spoonbill, each accounting for about 1,000 in East Asia.
All the good habitats on the way of the migratory birds have been set up as their reserves.
Deep attention has been paid to the proliferation of new ecological species of animals. Typical of them is Salvelinus malma m. chonjiensis.
Ichthyologists of the country took fries of char to Lake Chon on Mt. Paektu from rivers to adapt them to the climatic and hydrological conditions and ecological environment of the lake and thus bred a new species of char.
The new one grows as big as over 85 centimeters, far larger than other species of char. It inhabits in the highest place (2,200 meters above the sea level) in the southern tip of the Eurasian continent.
A deep-going study is being conducted into Salvelinus malma m. chonjiensis as fish protected in the international biosphere reserves."-KCNA

資料超級難找
找半天只找到這個新聞稿...

朝鮮(北韓)《牡丹峰》首日實寄封

DPRK(North Korea)《Moran Hill》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:20.10.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.10.20(首日)
戳種:日戳

"Moran Hill

Moran Hill is located in the central part of Pyongyang, the capital of the Democratic People’s Republic of Korea.

Round hillocks with Choesung Pavilion (95 m high), the highest on the hill, as the axis remind you of a peony.

From old times Moran Hill has been loved by people for its curious features and beautiful scenery.

Chongryu Cliff facing Rungna Islet overgrown with weeping willows along the clear River Taedong, the Ulmil and Choesung and other pavilions rising in woods along the ridges, ancient rampart and city gates add much to the beauty of the landscape.

Azaleas around the Choesung Pavilion and in Hungbu, peach blossoms in the Youth Park, peonies and broad-leaved clove trees around the Ulmil Pavilion and apricot blossoms at the foot of Moran Hill are sights to see in balmy spring days.

Over 70 species of birds fly about the hill.

Moran Hill was converted into a nice recreation ground for the people after liberation of the country.

Sungri, Phyonghwa, Aeryon and other pavilions in the national style, different kinds of amusement facilities, wrestling, swinging and seesawing sites are well harmonized with surrounding scenery.

The Kim Il Sung Stadium, the Moranbong Theatre, the Kaeson Youth Park, an open-air theatre in the Youth Park, the Moran Restaurant, an afforestation exhibition, a small zoo and Moran Falls have been built.

The Kumnung Tunnel and Kumnung Tunnel No. 2 through Moran Hill are linked with the Rungna and Chongryu bridges across the River Taedong.

Moran Hill is associated with the revolutionary history of President Kim Il Sung, leader
Kim Jong Il and anti-Japanese heroine Kim Jong Suk.

The Kaeson revolutionary site is situated at the foot of the hill. There President Kim Il Sung had an emotional meeting with people and made a historic speech after his triumphant return to the homeland. There are seen monumental structures. They include the Arch of Thiumph ,
Kim Il Sung Stadium, the monument to President Kim Il Sung's handwritings from his address at a rally to welcome him on his triumphant return to the homeland and the mural painting in commemoration of President Kim Il Sung's speech on his triumphant return.

At the foot of the hill are the Jonsung revolutionary site which conveys the revolutionary achievements of President Kim Il Sung who led the Fatherland Liberation War to victory and the Hungbu revolutionary site which is associated with the history of leader Kim Jong Il and trees bearing slogans written during the anti-Japanese revolutionary struggle.

Many historic remains, including the mossy rampart of the Walled City of Pyongyang, the Ulmil, Choesung, Pubyok and Chongryu Pavilions and the Chilsong, Hyonmu, Jongum and Tongam Gates show the extraordinary talents of the Korean ancestors.

Together with prosperous Pyongyang, Moran Hill is changing its appearance into a better plesure ground for the people."-《Naenara》

這封有一個怪怪的地方
大家有發現嗎?

2008年10月16日 星期四

朝鮮(北韓)《國旗》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《National Flag》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:5.9.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.9.5(首日)
戳種:日戳

"

朝鮮民主主義人民共和國國旗조선민주주의인민공화국의 국기)為長方形,旗面中間是一條紅色的寬帶,上下各有一藍邊,在紅色和藍色之間是白色的細條。紅色寬帶靠旗桿的一側有一個紅色五角星鑲嵌在一個白色圓地內。

紅色的旗面象徵了愛國主義精神與鬥爭精神,藍邊代表了「北韓人民與全世界人民聯合為自由、友誼與和平而戰的期待」,白色代表了北韓是一個單一民族國家,並且期待著祖國的統一、民族的大團圓。紅五角星則象徵著革命傳統。五角星也是共產主義國家的標誌。此外,圓形據說代表了源自中華的民族文化。

這面旗幟於1948年9月8日被選定為北韓的國旗。

北韓人將自己的國旗稱為「共和國國旗」;南韓人則稱之為「人共旗」(인공기,朝鮮民主主義人民共和國國旗的簡稱)。

"-維基

"The Flag of North Korea was adopted on September 8, 1948citation needed, as the national flag and ensign. The red star of Communism can be seen on this flag on a white disk. North Korea had originally adopted a "taegeukgi" following independence from the Japanese Empire with a taoist yin-yang symbol similar to that in the South Korean flag but later revised its flag to more closely reflect that of the USSR. The flag was adopted in 1948, when North Korea became an independent Communist state. The traditional Korean flag was red, white, and blue. The regime retained these colors- with more prominence given to the red- and added a red star on a white disk. The disk recalls the symbol found on the flag of South Korea, and represents the opposing principles of nature. The red stripe expresses revolutionary traditions; while the red star is for Communism. The 2 blue stripes stand for sovereignty, peace and friendship. The white stripe symbolizes purity, and red represents Communist revolution.

The colour red represents revolutionary patriotism. The blue stripes connote "The aspiration of the Korean people to unite with the revolutionary people of the whole world and fight for the victory of the idea of independence, friendship and peace."

A 300-pound (136 kg) North Korean national flag flies from the world's largest flagpole, which is located at Kijŏng-dong, on the North Korean side of the Military Demarcation Line within the Korean Demilitarized Zone. The flag-pole is 160m tall."-wiki


手上還沒拿到這套郵票的集郵報導
等到收到之後補上...

朝鮮(北韓)《朝鮮民主主義人民共和國創立60年》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《60th Anniversary of Founding of the D.P.R.Korea》FDC



郵票詳情/Detail:


郵票部分...
還是一樣,9/5的戳...
實在不知道有沒有改期了...

2008年10月14日 星期二

朝鮮《世界遺產第三輯》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《World Heritage ( III )》FDC



"「故國原王古墳壁畫」
東方千年強國高句麗(B.C.277—A.D.668)留下了許多寶貴文化遺產,朝鮮民族最悠久的繪畫遺產——高句麗古墳壁畫就是其中之一。
高句麗古墳壁畫是中世紀東方繪畫美術的傑作,反映了高句麗人民的特有性格、當時社會面貌、經濟、文化、生活習俗。
至今聞名內外的有100多座,代表性的有高句麗首都平壤發掘的古墳壁畫。
大部分壁畫是先打磨岩石,其上面塗上灰漿,然後畫畫。這些壁畫雖已過了一千幾百年,至今依然保存完好,這說明高句麗時期顏料製造技術之高。
高句麗古墳壁畫內容多樣,有人物風俗圖、四神圖、裝飾紋畫等。
人物風俗圖,代表性的有世人廣為知曉的故國原王陵(又名安岳三號古墳)和德興裡古墳的壁畫。這些壁畫都反映高句麗人民好強、銳意進取、勇猛的氣概。
四神圖描繪了擔任東西南北四方防禦的幻想動物青龍、白虎、朱雀、玄武,構圖嚴謹,線條有力,色彩鮮明,栩栩如生,活靈活現,神乎其神,是在中世紀世界美術史上代表東方四神圖的傑作。代表性的有江西大古墳的青龍和玄武,江西中古墳的朱雀和白虎。
裝飾紋壁畫是以幾何紋、花紋、形象幻想人物和動物的線條來裝飾主要壁畫之間的空間、天花板和棱角部分,使墳墓內部華麗、神秘。代表性的有東明王陵的裝飾紋壁畫。
高句麗古墳壁畫反映機智勇敢的朝鮮民族氣概,洋溢著濃厚民族情趣,是我們民族的驕傲。"-《朝鮮畫報》


"「Murals of King Kogukwon’s Tomb」

The Kingdom of Koguryo (277 BC-668 AD), a 1 000-year power in the East, left a lot of valuable cultural heritage to posterity.

One of the representative relics is the tomb murals, which can be said the oldest pictorial inheritance of the Korean nation.

Tomb murals of Koguryo, counted as masterpieces in the pictorial art of the medieval East, contain the peculiar nature of the Koguryo people and the looks of society, economy, culture and way of life in those days delineated with superb artistic skill.

Over 100 mural pieces have been discovered up to now and those unearthed in the area of Pyongyang, the capital of Koguryo, are representative of them.

The majority of them are murals drawn on well-trimmed plastered natural rocks. The fact that the pictures are still vivid after one thousand and several hundred years have passed shows that the skill of making pigments in the period of the Koguryo Dynasty was on a very high plane.

Koguryo tomb murals are diverse in kind such as the figure and genre paintings, the pictures of four guardians and the decorative-patterned paintings.

The figure and genre paintings are pictures of people and their life customs. Its representatives are the world-famous murals of King Kogukwon’s tomb (Anak tomb No. 3) and Tokhungri tomb.

What is common in figure and genre paintings is the representation of strong, enterprising and courageous spirit of the Koguryo people.

The pictures of four guardians which portray imaginary animals—blue dragon, white tiger, red phoenix and tortoise-serpent—charged with the defence of the four directions are also representative tomb murals of the Koguryo Dynasty.

Flawless composition, strong stroke, clear colours and glossy materials made the pictures of four guardians become representative masterpieces of pictures of four guardians in the East in the history of fine arts of the medieval world.

Blue dragon and tortoise-serpent in the Kangso big tomb and red phoenix and white tiger in the Kangso middle tomb are such representative murals.

Besides, the Koguryo tomb murals include decorative-patterned paintings whose representatives are those in King Tongmyong’s Mausoleum. Decorative patterns such as geometrical patterns, flower patterns and patterns portraying imaginary figures and animals were used between main murals, on the ceilings and corners to make the inside of the tomb gorgeous and mysterious.

The Koguryo tomb murals full of the spirit of the audacious and courageous Korean nation and beautiful and noble national sentiments are a great pride of the Korean nation resplendent with 5 000-year-long history. "-《Korea》


"Coguryo (277 av. J.C.— 668), puissance millénaire en Orient, nous laisse bon nombre de patrimoine national.

Les plus représentatifs en sont les fresques tombales, héritage pictural le plus ancien qui soit de la nation coréenne.

Ces chefs-d’œuvre des beaux-arts de l’Orient moyenâgeux sont consacrés aux traits caractéristiques de Coguryotes, aux images de la société de l’heure et au folklore du Coguryo.

Une centaine d’entres elles sont connues du monde, dont les plus représentatives ont été fouillées aux environs de Pyongyang, capitale du Coguryo.

Il s’agit d’œuvres admirablement peintes sur les murs de pierre blanchis à la chaux avec des colorants minéraux, d’où leur vivacité, telle que l’on voit jusqu’à aujourd’hui.

Elles sont d’un large éventail avec, entre autres, les peintures de portrait-folklore, celles de quatre gardiens et celles à motif ornemental.

Les plus renommées des peintures de portrait-folklore sont les fresques découvertes au tombeau No 3 d’Anak et aux tombeaux de la commune de Tokhung ; elles reflètent en commun la fermeté, l’esprit novateur et le courage des Coguryotes.

Il en va de même pour les peintures de quatre gardiens représentés par les animaux fantastiques : dragon bleu, tigre blanc, oiseau rouge et tortu et serpent.

Elles se caractérisent par une composition bien équilibrée, des lignes puissantes, des couleurs nettes et une sensation argileuse.

Les peintures à motif (géométrique, de fleurs et d’animaux fantastiques) ont servi à orner les interstices des fresques et les plafonds et encoignures des tombes.

En bref, les fresques tombales du Coguryo font la fierté de la nation coréenne ayant derrière elle une histoire cinq fois millénaire. "-《Coree》



這封好像又不是「首日實寄封」了...
"表訂"9/2發,蓋9/5的戳子...(翻桌)

2008年10月10日 星期五

2009年朝鮮(北韓)郵票發行計畫

2009 DPRK (North Korea) stamp issue plan

日本《動畫男女主角系列第八輯-機動警察》首日實寄封

Japan《Animation Hero and Heroine Series No.8-Patlabor》FDC



Postmark:
Location:Nihonbashi, Tokyo
Time:(Heisei)20.8.22/22.8.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and standard postmark

郵戳:
地名:日本橋
時間:平成20.8.22/2008.8.22(首日)
戳種:特戳及手銷戳(和文及歐文戳)

"《機動警察》(機動警察パトレイバー)是一系列日本漫畫動畫作品,從1988年結城正美開始漫畫連載至今,已包括漫畫,一部動畫電視影集,兩部OVA系列,三部動畫電影。

這一系列作品雖然各自不同,但是情節都共通設定在虛構的1998年2002年間。日本東京因為溫室效應造成的海平面上升有沉沒之虞,所以開始所謂巴比倫計畫:建造巨大海堤以及在東京灣填海造 陸。巴比倫計畫大量引進人類駕駛的大型機器人「Labor」加入建築業,與Labor有關的治安問題也層出不窮。這一系列作品的主要角色就是專門負責這類 案件的機動警察特車二課。特車二課配備先進的警用Labor「Patlabor」(patrol labor之意),與整備班和特車一課一起駐紮在東京一處偏遠的海埔新生地。"-維基百科

"Patlabor (a portmanteau of "patrol" and "labor") refers to Mobile Police Patlabor (機動警察パトレイバー Kidō Keisatsu patoreibā), a manga franchise created by Headgear, a group consisting of director Mamoru Oshii, writer Kazunori Ito, mecha designer Yutaka Izubuchi, character designer Akemi Takada, and manga artist Masami Yūki. The manga received the 36th Shogakukan Manga Award for shōnen in 1991.[1]

The popular franchise included a manga, a TV series, two OVA series, three feature length movies, and a short film compilation, named Minipato (ミニパト) because of its super-deformed drawing style. The series has been adapted into video games and licensed products from OST to toys. Patlabor is known for using mecha - designed by Yutaka Izubuchi - not just for police or military purposes, but also for industrial and municipal jobs.

Animations from Patlabor were used extensively in the music video Juke Joint Jezebel by KMFDM."-wiki

這次是《機動警察》...
還是一堆機器人的感覺
一點都不"萌"...
希望下一次可以有比較可愛的角色啊...
不過明年有四套動漫畫的郵票要發
期待明年吧...

斯洛伐克《斯洛伐克與捷克聯合發行-Karol Plicka》首日實寄封

Slovakia《Joint Issue with the Czech Republic – Karol Plicka》FDC



Postmark:
Location:Bratislava
Time:12.9.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:布拉提斯拉瓦
時間:2008.9.12(首日)
戳種:特戳及日戳

"Karol Plicka was born on October 14, 1894, in the family of Czech businessman in Vienna, Austria. In 1900 his parents moved to Czech part of the Austro-Hungarian Empire and later on he continued his studies of violin music. When he was ten years old, he started to be interested in photography and constructed a photographic instrument out of an old cigar box. Later on he purchased a photo camera and after 1919 started his collector's and photographic studies of Slovak folklore."continue reading...

俄羅斯《俄羅斯哥薩克人的歷史》首日實寄封

RUSSIA《History of the Russian Cossacks》FDC



Postmark:
Location:Moscow(Мockba)
Time:17.9.2008(First Day of issue)
Postmark:Special postmark and Standard postmark

郵戳:
地名:莫斯科
時間:2008.9.17(首日)
戳種:特戳及日戳

郵票詳情(Detail of stamps)

"哥薩克(烏克蘭語: Козаки;俄語: Каза́ки)是一群生活在東歐大草原(烏克蘭俄羅斯南部)的遊牧社群。在歷史上以驍勇善戰和精湛的騎術著稱,並且是支撐俄羅斯帝國於17世紀往東擴張的主要力量。

哥薩克人以英勇善戰著稱。在俄羅斯歷史上,沙皇通過收買哥薩克上層人物而控制哥薩克人。哥薩克人組成的騎兵,是沙俄的重要武力。俄國向西伯利亞擴張的過程中哥薩克是俄國的主要依仗。十月革命之後,哥薩克人少數參加布爾什維克政府的蘇聯紅軍,多數參加反政府的白軍第二次世界大戰期間,哥薩克騎兵發揮了重要作用,在史達林格勒攻防戰中建立重大戰功;同時也有一些人趁機反叛蘇聯的統治。"-維基百科

wiki:Cossacks