Welcome to my blog!

I collect stamps and cover-especially mail FDC by real post at first day of issue. If you also interested in swap cover with me, please e-mail: kiahsutw@gmail.com

For Update delay of This Blog, Please to my English/French Blog(↓)

因本Blog更新較慢,請至本人之英文/法文Blog
(↓)
顯示具有 DPRK朝鮮 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 DPRK朝鮮 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年1月7日 星期三

北韓首日封

FDC from North Korea (D.P.R. of Korea)

2008北京奧運



奧運聖火傳遞



感謝香港區先生提供圖檔!

2008年12月26日 星期五

朝鮮(北韓)《宣傳海報》首日實寄封

North Korea《Posters》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:7.11.2008(First Day of issue)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.11.17(首日)
戳種:日戳

15朝元:「保衛祖國是最愛國的體現!」
85朝元:「努力耕作,實現黨的政策」

"Two stamps showing posters were issued.
12 won stamp:
It vividly shoes the fact that there is nobady to win over the Korean People's Army which was developed into the invincible revolutionary strong army of Mt.Paektu under the wise leadership of Leader Kim Jong Il.
85 won stamp:
It shows well the validity and vitality of the policy of the Party on actively comtrubuting to the people's life by doing well the bean framing."-Korean Stamp Co.,

朝鮮(北韓)《實施義務中等教育50年》首日實寄封

North Korea《50th anniversary of introduction of the universal secondary compulsory education system》FDC



Postmark:

Location:PyongYang
Time:1.11.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.11.1(首日)
戳種:日戳

朝鮮(北韓)教育分為:幼稚園一年、小學四年、中學六年、大學四年。
幼稚園、小學到中學是義務教育。

"A stamp was issue to mark the 50th anniversary of introduction of the universal secondary compulsory education system.
The great leader Comrade Kim Il Sung regarded the education of the offsprings as an important undertaking which decides the prosperity and ruin of the country and saw to it that the decree of the Supreme People's Assembly of the Democratic People's Republic of Korea on giving the compulsory secondary education to all the coming generations and on arranging the readliness of being capable of giving the technical compulsory education was adopted on October 2.Juche 47(1958).
The stamp shows the schoolchildren who are growing up safe and sound to be pillars in the building of the great prosperous and powerful nation. showing their talents to the heart's content under the wing of the party."-Korean Stamp Co.,

2008年10月27日 星期一

朝鮮(北韓)《鮭科動物》首日實寄封

DPRK(North Korea)《Salvelinus》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:2.10.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.10.2(首日)
戳種:日戳


Measures for Protecting Rare Animals Taken in DPRK

Pyongyang, March 10 (KCNA) -- The Democratic People's Republic of Korea has directed great efforts to protecting and increasing animals which are rare and in danger of becoming extinct. In recent years the government has taken various measures to reset reserves in the country and set up new reserves for the animals in danger of extinction.
Good conditions have been provided so as to protect and propagate some 200 species of rare animals including Korean tiger, sable, deer, moose, bear, Tadorna cristata, white-bellied black woodpecker, Eumeces coreensis, Salamandrella keyserlingii and Salvelinus malma m. chonjiensis.
Among the new ones is the natural reserve of Mt. Kwanmo (2,540 meters high above the sea level) in the northeastern part of the country for such rare animals living in the northern area as the Korean tiger, bear, goral and sable.
Researchers of the Central Zoo have made many achievements in the scientific research for proliferation of animals outside the habitats.
Typical of the animals are Korean tiger, bear and Grus japonensis.
The government has also taken concrete measures for protecting and propagating crane and spoonbill, each accounting for about 1,000 in East Asia.
All the good habitats on the way of the migratory birds have been set up as their reserves.
Deep attention has been paid to the proliferation of new ecological species of animals. Typical of them is Salvelinus malma m. chonjiensis.
Ichthyologists of the country took fries of char to Lake Chon on Mt. Paektu from rivers to adapt them to the climatic and hydrological conditions and ecological environment of the lake and thus bred a new species of char.
The new one grows as big as over 85 centimeters, far larger than other species of char. It inhabits in the highest place (2,200 meters above the sea level) in the southern tip of the Eurasian continent.
A deep-going study is being conducted into Salvelinus malma m. chonjiensis as fish protected in the international biosphere reserves."-KCNA

資料超級難找
找半天只找到這個新聞稿...

朝鮮(北韓)《牡丹峰》首日實寄封

DPRK(North Korea)《Moran Hill》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:20.10.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.10.20(首日)
戳種:日戳

"Moran Hill

Moran Hill is located in the central part of Pyongyang, the capital of the Democratic People’s Republic of Korea.

Round hillocks with Choesung Pavilion (95 m high), the highest on the hill, as the axis remind you of a peony.

From old times Moran Hill has been loved by people for its curious features and beautiful scenery.

Chongryu Cliff facing Rungna Islet overgrown with weeping willows along the clear River Taedong, the Ulmil and Choesung and other pavilions rising in woods along the ridges, ancient rampart and city gates add much to the beauty of the landscape.

Azaleas around the Choesung Pavilion and in Hungbu, peach blossoms in the Youth Park, peonies and broad-leaved clove trees around the Ulmil Pavilion and apricot blossoms at the foot of Moran Hill are sights to see in balmy spring days.

Over 70 species of birds fly about the hill.

Moran Hill was converted into a nice recreation ground for the people after liberation of the country.

Sungri, Phyonghwa, Aeryon and other pavilions in the national style, different kinds of amusement facilities, wrestling, swinging and seesawing sites are well harmonized with surrounding scenery.

The Kim Il Sung Stadium, the Moranbong Theatre, the Kaeson Youth Park, an open-air theatre in the Youth Park, the Moran Restaurant, an afforestation exhibition, a small zoo and Moran Falls have been built.

The Kumnung Tunnel and Kumnung Tunnel No. 2 through Moran Hill are linked with the Rungna and Chongryu bridges across the River Taedong.

Moran Hill is associated with the revolutionary history of President Kim Il Sung, leader
Kim Jong Il and anti-Japanese heroine Kim Jong Suk.

The Kaeson revolutionary site is situated at the foot of the hill. There President Kim Il Sung had an emotional meeting with people and made a historic speech after his triumphant return to the homeland. There are seen monumental structures. They include the Arch of Thiumph ,
Kim Il Sung Stadium, the monument to President Kim Il Sung's handwritings from his address at a rally to welcome him on his triumphant return to the homeland and the mural painting in commemoration of President Kim Il Sung's speech on his triumphant return.

At the foot of the hill are the Jonsung revolutionary site which conveys the revolutionary achievements of President Kim Il Sung who led the Fatherland Liberation War to victory and the Hungbu revolutionary site which is associated with the history of leader Kim Jong Il and trees bearing slogans written during the anti-Japanese revolutionary struggle.

Many historic remains, including the mossy rampart of the Walled City of Pyongyang, the Ulmil, Choesung, Pubyok and Chongryu Pavilions and the Chilsong, Hyonmu, Jongum and Tongam Gates show the extraordinary talents of the Korean ancestors.

Together with prosperous Pyongyang, Moran Hill is changing its appearance into a better plesure ground for the people."-《Naenara》

這封有一個怪怪的地方
大家有發現嗎?

2008年10月16日 星期四

朝鮮(北韓)《國旗》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《National Flag》FDC



Postmark:
Location:PyongYang
Time:5.9.2008(First Day of issue)(?)
Postmark:standard postmark

郵戳:
地名:平壤(PyongYang)
時間:2008.9.5(首日)
戳種:日戳

"

朝鮮民主主義人民共和國國旗조선민주주의인민공화국의 국기)為長方形,旗面中間是一條紅色的寬帶,上下各有一藍邊,在紅色和藍色之間是白色的細條。紅色寬帶靠旗桿的一側有一個紅色五角星鑲嵌在一個白色圓地內。

紅色的旗面象徵了愛國主義精神與鬥爭精神,藍邊代表了「北韓人民與全世界人民聯合為自由、友誼與和平而戰的期待」,白色代表了北韓是一個單一民族國家,並且期待著祖國的統一、民族的大團圓。紅五角星則象徵著革命傳統。五角星也是共產主義國家的標誌。此外,圓形據說代表了源自中華的民族文化。

這面旗幟於1948年9月8日被選定為北韓的國旗。

北韓人將自己的國旗稱為「共和國國旗」;南韓人則稱之為「人共旗」(인공기,朝鮮民主主義人民共和國國旗的簡稱)。

"-維基

"The Flag of North Korea was adopted on September 8, 1948citation needed, as the national flag and ensign. The red star of Communism can be seen on this flag on a white disk. North Korea had originally adopted a "taegeukgi" following independence from the Japanese Empire with a taoist yin-yang symbol similar to that in the South Korean flag but later revised its flag to more closely reflect that of the USSR. The flag was adopted in 1948, when North Korea became an independent Communist state. The traditional Korean flag was red, white, and blue. The regime retained these colors- with more prominence given to the red- and added a red star on a white disk. The disk recalls the symbol found on the flag of South Korea, and represents the opposing principles of nature. The red stripe expresses revolutionary traditions; while the red star is for Communism. The 2 blue stripes stand for sovereignty, peace and friendship. The white stripe symbolizes purity, and red represents Communist revolution.

The colour red represents revolutionary patriotism. The blue stripes connote "The aspiration of the Korean people to unite with the revolutionary people of the whole world and fight for the victory of the idea of independence, friendship and peace."

A 300-pound (136 kg) North Korean national flag flies from the world's largest flagpole, which is located at Kijŏng-dong, on the North Korean side of the Military Demarcation Line within the Korean Demilitarized Zone. The flag-pole is 160m tall."-wiki


手上還沒拿到這套郵票的集郵報導
等到收到之後補上...

朝鮮(北韓)《朝鮮民主主義人民共和國創立60年》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《60th Anniversary of Founding of the D.P.R.Korea》FDC



郵票詳情/Detail:


郵票部分...
還是一樣,9/5的戳...
實在不知道有沒有改期了...

2008年10月14日 星期二

朝鮮《世界遺產第三輯》首日實寄封(?)

DPRK(North Korea)《World Heritage ( III )》FDC



"「故國原王古墳壁畫」
東方千年強國高句麗(B.C.277—A.D.668)留下了許多寶貴文化遺產,朝鮮民族最悠久的繪畫遺產——高句麗古墳壁畫就是其中之一。
高句麗古墳壁畫是中世紀東方繪畫美術的傑作,反映了高句麗人民的特有性格、當時社會面貌、經濟、文化、生活習俗。
至今聞名內外的有100多座,代表性的有高句麗首都平壤發掘的古墳壁畫。
大部分壁畫是先打磨岩石,其上面塗上灰漿,然後畫畫。這些壁畫雖已過了一千幾百年,至今依然保存完好,這說明高句麗時期顏料製造技術之高。
高句麗古墳壁畫內容多樣,有人物風俗圖、四神圖、裝飾紋畫等。
人物風俗圖,代表性的有世人廣為知曉的故國原王陵(又名安岳三號古墳)和德興裡古墳的壁畫。這些壁畫都反映高句麗人民好強、銳意進取、勇猛的氣概。
四神圖描繪了擔任東西南北四方防禦的幻想動物青龍、白虎、朱雀、玄武,構圖嚴謹,線條有力,色彩鮮明,栩栩如生,活靈活現,神乎其神,是在中世紀世界美術史上代表東方四神圖的傑作。代表性的有江西大古墳的青龍和玄武,江西中古墳的朱雀和白虎。
裝飾紋壁畫是以幾何紋、花紋、形象幻想人物和動物的線條來裝飾主要壁畫之間的空間、天花板和棱角部分,使墳墓內部華麗、神秘。代表性的有東明王陵的裝飾紋壁畫。
高句麗古墳壁畫反映機智勇敢的朝鮮民族氣概,洋溢著濃厚民族情趣,是我們民族的驕傲。"-《朝鮮畫報》


"「Murals of King Kogukwon’s Tomb」

The Kingdom of Koguryo (277 BC-668 AD), a 1 000-year power in the East, left a lot of valuable cultural heritage to posterity.

One of the representative relics is the tomb murals, which can be said the oldest pictorial inheritance of the Korean nation.

Tomb murals of Koguryo, counted as masterpieces in the pictorial art of the medieval East, contain the peculiar nature of the Koguryo people and the looks of society, economy, culture and way of life in those days delineated with superb artistic skill.

Over 100 mural pieces have been discovered up to now and those unearthed in the area of Pyongyang, the capital of Koguryo, are representative of them.

The majority of them are murals drawn on well-trimmed plastered natural rocks. The fact that the pictures are still vivid after one thousand and several hundred years have passed shows that the skill of making pigments in the period of the Koguryo Dynasty was on a very high plane.

Koguryo tomb murals are diverse in kind such as the figure and genre paintings, the pictures of four guardians and the decorative-patterned paintings.

The figure and genre paintings are pictures of people and their life customs. Its representatives are the world-famous murals of King Kogukwon’s tomb (Anak tomb No. 3) and Tokhungri tomb.

What is common in figure and genre paintings is the representation of strong, enterprising and courageous spirit of the Koguryo people.

The pictures of four guardians which portray imaginary animals—blue dragon, white tiger, red phoenix and tortoise-serpent—charged with the defence of the four directions are also representative tomb murals of the Koguryo Dynasty.

Flawless composition, strong stroke, clear colours and glossy materials made the pictures of four guardians become representative masterpieces of pictures of four guardians in the East in the history of fine arts of the medieval world.

Blue dragon and tortoise-serpent in the Kangso big tomb and red phoenix and white tiger in the Kangso middle tomb are such representative murals.

Besides, the Koguryo tomb murals include decorative-patterned paintings whose representatives are those in King Tongmyong’s Mausoleum. Decorative patterns such as geometrical patterns, flower patterns and patterns portraying imaginary figures and animals were used between main murals, on the ceilings and corners to make the inside of the tomb gorgeous and mysterious.

The Koguryo tomb murals full of the spirit of the audacious and courageous Korean nation and beautiful and noble national sentiments are a great pride of the Korean nation resplendent with 5 000-year-long history. "-《Korea》


"Coguryo (277 av. J.C.— 668), puissance millénaire en Orient, nous laisse bon nombre de patrimoine national.

Les plus représentatifs en sont les fresques tombales, héritage pictural le plus ancien qui soit de la nation coréenne.

Ces chefs-d’œuvre des beaux-arts de l’Orient moyenâgeux sont consacrés aux traits caractéristiques de Coguryotes, aux images de la société de l’heure et au folklore du Coguryo.

Une centaine d’entres elles sont connues du monde, dont les plus représentatives ont été fouillées aux environs de Pyongyang, capitale du Coguryo.

Il s’agit d’œuvres admirablement peintes sur les murs de pierre blanchis à la chaux avec des colorants minéraux, d’où leur vivacité, telle que l’on voit jusqu’à aujourd’hui.

Elles sont d’un large éventail avec, entre autres, les peintures de portrait-folklore, celles de quatre gardiens et celles à motif ornemental.

Les plus renommées des peintures de portrait-folklore sont les fresques découvertes au tombeau No 3 d’Anak et aux tombeaux de la commune de Tokhung ; elles reflètent en commun la fermeté, l’esprit novateur et le courage des Coguryotes.

Il en va de même pour les peintures de quatre gardiens représentés par les animaux fantastiques : dragon bleu, tigre blanc, oiseau rouge et tortu et serpent.

Elles se caractérisent par une composition bien équilibrée, des lignes puissantes, des couleurs nettes et une sensation argileuse.

Les peintures à motif (géométrique, de fleurs et d’animaux fantastiques) ont servi à orner les interstices des fresques et les plafonds et encoignures des tombes.

En bref, les fresques tombales du Coguryo font la fierté de la nation coréenne ayant derrière elle une histoire cinq fois millénaire. "-《Coree》



這封好像又不是「首日實寄封」了...
"表訂"9/2發,蓋9/5的戳子...(翻桌)

2008年10月10日 星期五

2009年朝鮮(北韓)郵票發行計畫

2009 DPRK (North Korea) stamp issue plan

2008年9月27日 星期六

朝鮮《朝鮮人民民主主義共和國創立60年》首日實寄封(?)

DPRK(N. Korea)《60th Anniversary of Founding of the D.P.R.Korea》FDC



郵票詳情:



「表訂」是9月9日發行
郵戳是9月5日......早產阿
一個晚一個早...
套票封也還沒到
要去好好罵一下了...

朝鮮《先軍政治革命領導階層》首日實寄封(?)

DPRK(N. Korea)《Songun Revolutionary Leadership》FDC





詳細資料:



集郵報導寫的是8/25
郵戳是9/5...
要去問一下...

維基:先軍政治
wiki:sougun

2008年9月17日 星期三

北韓來歸...黑熊兩隻

Cover back from DPRK (North Korea)



銷戳:97.8.16-12 台北大安
落地:2008.8.25 平壤(PyongYang)



銷戳:97.8.16-17 台北北門
落地:2008.8.25 平壤(Pyongyang)

這兩封是去信要訂購朝鮮郵票的
在信中特別叮囑說要將信封寄回來
就夾在郵件中寄回來了
戳子都算還不錯
(平壤國際信件少...)

2008年8月22日 星期五

朝鮮(北韓)來封


Cover from DPRK (North Korea)



Postmark:
Location:Pyongyang, DPRK
Time:2008.8.13
Postmark:Standard postmark

郵戳:
地名:平壤 (Pyongyang)
時間:2008.8.13
戳種:日戳

背貼金正日花(10圜)及朝鮮勞動黨紀念塔(200圜)
封面貼平壤(PyongYang)掛號條及北京補碼條
這封是重寄的...
不過郵資好像還是不大對...
才480圜
我記得寄台灣好像需要500多
要去問一下...

2008年8月16日 星期六

朝鮮(北韓)來封


Cover from DPRK (North Korea)

Postmark:
Location:Pyongyang, DPRK
Time:2008.7.14
Postmark:Standard postmark

郵戳:
地名:平壤 (Pyongyang)
時間:2008.7.14
戳種:日戳

這封是託朝鮮郵票社(Korean stamp Co.,)所製作的
不過當時是跟他要求用航空掛號寄
給我用航空平信寄
郵資還不合(寄台灣要126圜)
去信抗議之後
說要重作
只等哪天寄回去了...

2008年8月6日 星期三

北韓來歸...難得一見的北韓國內用戳



Cover back from DPRK (North Korea)

21.9.07-19台北火車站郵局
→韓國(誤發/Missent To Korea)
→日本(封背有掛號收據痕跡)
→平壤(封背,戳印不清)
→主體96.11.19新義州(到達)
→主體96.11.23新義州(退回)
→2008.07.17平壤退回


朝鲜國內用郵戳


這封是去年(2007)全國郵展發行郵資票的時候順便寄的
本來已經不抱任何希望會回來了
但是沒想到隔了快一年竟然回來了
還帶了兩顆難得的朝鮮國內戳!

朝鮮郵戳和韓國一樣有兩種
一種是國際用戳(都是英文)
一種是國內用戳(都是韓文)
韓國的國內用戳比較好拿
但是朝鮮因為封閉
會流出來的通常都是"PyongYang"(平壤)的藍色國際戳
而之前有逛過一個日本網站
刊出了一個朝鮮國內用戳
上面是說在日本的朝鮮僑民眾多
有時候會有國內戳流出
但是這次沒想到說會在國際退回封上出現。

現在來看信封
信是寄往朝鲜新義州特別行政區
雖說北韓已經廢止漢字
不過還是看得懂
(地址下有翻譯的字跡)
"安重根洞"是瞎掰出來的
本來以為說安氏是烈士
有可能有以他命名的街道
後來才知道他被列為"反面教材"
自然應該是不會有
至於收件人"朴璐美"(璐寫錯了...)
呃,對動畫有點了解就知道她不可能在北韓...
寄新義州則是因為之前有書提到
「朝鲜只有兩個郵局可寄國際信函」
在想另一個是不是新義州?
就寄下去了

寄出時間是全國郵展加字黑熊首日
之後大概是航郵中心失誤
先寄到了南韓
蓋上"MISSENT TO KOREA"之後
轉寄給日本
(很奇怪,日本不知道為何要負責轉寄北韓
明明萬景峰號已經無法進新潟了說...)
再由日本轉交中國轉北韓
於某日抵達平壤(郵戳不清)

到平壤之後
於主體(주체)96.11.19到達新義州
由於找不到人
又於主體96.11.23退回平壤
(有關主體曆:維基)
這兩個朝鮮國內用郵戳異常的清楚
大概是因為國際郵件的關係吧
值得注意的是
在郵件正面有籤條被撕下的痕跡
如果那個真是郵件籤條
以那麼粗糙的紙質來看
物資真的很缺乏

最後於平壤貼上CP10
標示"Adresse insuffiante"(地址欠詳)
銷上2008.7.17的郵戳後退回台灣

2008年5月26日 星期一

一件CN08(查單)-由台北到平壤

A CN08-From Taiwan To DPRK

二月時寄了封信到北韓的朝鮮郵票社郵購郵票
但對方一直說沒收到
加上同時有兩封經由法蘭克福到保加利亞和摩爾多瓦的信
郵友也一直沒有收到
於是一口氣丟了三張CN08
-也就是國際信件的查詢單去查詢

後來摩爾多瓦的郵友和朝鮮郵票社的人
e-mail來說收到信了
而保加利亞的郵友則一直沒有收到

前幾天
郵局的人來電話
說查詢往北韓和摩爾多瓦有結果了
都是已經妥投
雖說早已知道說妥投
但是還是想看看查單
畢竟查單還是蠻稀奇的
於是問說要拿查單
對方說OK
於是中午就去拿了

其實由查單就可以很清楚的看郵路了
先看正面
這封往北韓的信由台北寄出後
先發往日本的成田
(其實總覺得走上海或北京會比較快...)

然後看背面
在成田時拆總包
再裝到另一個總包發平壤(Pyongyang)
查單在這被加蓋了東京國際郵便局(Tokyo INT)的郵戳
而平壤本身信件應該不是很多
因此這封信就是天字第一號(清單一頁一號)了
由於是發總包
這封信在經由中國轉運時
並沒有留下痕跡
這是比較可惜的......

最後到達平壤
查詢結果是於3月28日妥投
並加蓋了平壤的郵戳
(看來就像橡皮戳...)
不知道是不是在中國途中延誤
還是在北韓被郵檢了......
(平壤到台北最快有10天到的)

不過據同好指出
能拿到查單正本不是那麼好遇到
看來要好好的收藏了...

2008年4月10日 星期四

國外來信-來自朝鮮(北韓)......

Cover from DPRK

大概一兩個月前
向朝鮮(北韓)的官營集郵社-「朝鮮郵票社」
郵購了一些郵票
結果過了大約兩個月才寄到
(因為之前沒附郵費要補,結果寄郵費的那封信遲遲未到
這封信寄出來時,其實郵費尚未送到)

之前在網上找資料的時候
就知道平壤出來的郵件有兩個特色:
1.不貼郵票,通常是TP(郵資已付)戳,尤其是國家機關寄出的
2.掛號少見,而掛號籤條也像用印表機印的
這封完全符合這兩個特點!
此封經過北京時,加貼了條碼籤條,然後在台北再加貼一次

2008年2月9日 星期六

北韓來歸......


Back from DPRK (N.Korea)

本封13.12.07由台北火車站寄出,經由東京(背後有掛號收據痕跡)
在2007.12.24到達平壤(Pyongyang),2007.12.25投遞。

這封信是在下為了朝鮮郵票的事寫信給朝鮮郵票社
(朝鮮郵票的業務由該社統一包辦)
由於有點忘記該社的英文怎麼寫
所以只好用漢字寫了(北韓應該是全面廢止漢字了,但是看的懂)
順便附上假設的英文名稱
而在信中請承辦人順便把信封寄回來
本來不抱希望
但是在一個月後
收到了回信和此信封
回信由於是TP(郵資已付)戳,就沒啥好說嘴的
但是真的沒想到承辦人會把信封寄回來
也許是沒有"危險性"吧

這封信上的郵票(在下貼了一套鼠票和一張五角的燈塔)
很明顯是被撕下了
大概是被撕去當參考了吧
還好郵資券有留下來
時間應該是24-25日之間
之後又在原本郵票的地方蓋了個方形印章
應該是郵檢的印章吧
最後於25日投遞

雖說這個信封已經有點破爛了
但是很少由從北韓回來的信封
還是蠻難得的...

2007年12月6日 星期四

北韓退回封...



這封寄平壤的信
終於在四個月後回來了
本來已經沒有期望了說...
不過還貼了CP10的退回單
應該也算是因禍得福吧

這件同樣的
蔣渭水先生不知道又跑哪去溜達了...
應該是口紅膠黏度差吧
這件到平壤是07.8.14
途中有經過日本(有掛號收據痕跡)
之後在平壤待了三個多月
07.12.1退回
由於有兩個掛號收據痕跡
本來想說是不是過了兩次成田
但是用中國郵政的查詢系統一查
12.4有經過北京國際
也證實了以前的猜測
就是台北→東京→北京→平壤→北京→台北

順道提一下
最近有人在ebay上賣朝鮮實寄封
寄中國的,有落地
30封賣US$300
平均一封US$10
不知道划不划算