DPRK(North Korea)《World Heritage ( III )》FDC
"「故國原王古墳壁畫」
東方千年強國高句麗(B.C.277—A.D.668)留下了許多寶貴文化遺產,朝鮮民族最悠久的繪畫遺產——高句麗古墳壁畫就是其中之一。
高句麗古墳壁畫是中世紀東方繪畫美術的傑作,反映了高句麗人民的特有性格、當時社會面貌、經濟、文化、生活習俗。
至今聞名內外的有100多座,代表性的有高句麗首都平壤發掘的古墳壁畫。
大部分壁畫是先打磨岩石,其上面塗上灰漿,然後畫畫。這些壁畫雖已過了一千幾百年,至今依然保存完好,這說明高句麗時期顏料製造技術之高。
高句麗古墳壁畫內容多樣,有人物風俗圖、四神圖、裝飾紋畫等。
人物風俗圖,代表性的有世人廣為知曉的故國原王陵(又名安岳三號古墳)和德興裡古墳的壁畫。這些壁畫都反映高句麗人民好強、銳意進取、勇猛的氣概。
四神圖描繪了擔任東西南北四方防禦的幻想動物青龍、白虎、朱雀、玄武,構圖嚴謹,線條有力,色彩鮮明,栩栩如生,活靈活現,神乎其神,是在中世紀世界美術史上代表東方四神圖的傑作。代表性的有江西大古墳的青龍和玄武,江西中古墳的朱雀和白虎。
裝飾紋壁畫是以幾何紋、花紋、形象幻想人物和動物的線條來裝飾主要壁畫之間的空間、天花板和棱角部分,使墳墓內部華麗、神秘。代表性的有東明王陵的裝飾紋壁畫。
高句麗古墳壁畫反映機智勇敢的朝鮮民族氣概,洋溢著濃厚民族情趣,是我們民族的驕傲。"-《朝鮮畫報》
"「Murals of King Kogukwon’s Tomb」
The Kingdom of Koguryo (277 BC-668 AD), a 1 000-year power in the East, left a lot of valuable cultural heritage to posterity.
One of the representative relics is the tomb murals, which can be said the oldest pictorial inheritance of the Korean nation.
Tomb murals of Koguryo, counted as masterpieces in the pictorial art of the medieval East, contain the peculiar nature of the Koguryo people and the looks of society, economy, culture and way of life in those days delineated with superb artistic skill.
Over 100 mural pieces have been discovered up to now and those unearthed in the area of Pyongyang, the capital of Koguryo, are representative of them.
The majority of them are murals drawn on well-trimmed plastered natural rocks. The fact that the pictures are still vivid after one thousand and several hundred years have passed shows that the skill of making pigments in the period of the Koguryo Dynasty was on a very high plane.
Koguryo tomb murals are diverse in kind such as the figure and genre paintings, the pictures of four guardians and the decorative-patterned paintings.
The figure and genre paintings are pictures of people and their life customs. Its representatives are the world-famous murals of King Kogukwon’s tomb (Anak tomb No. 3) and Tokhungri tomb.
What is common in figure and genre paintings is the representation of strong, enterprising and courageous spirit of the Koguryo people.
The pictures of four guardians which portray imaginary animals—blue dragon, white tiger, red phoenix and tortoise-serpent—charged with the defence of the four directions are also representative tomb murals of the Koguryo Dynasty.
Flawless composition, strong stroke, clear colours and glossy materials made the pictures of four guardians become representative masterpieces of pictures of four guardians in the East in the history of fine arts of the medieval world.
Blue dragon and tortoise-serpent in the Kangso big tomb and red phoenix and white tiger in the Kangso middle tomb are such representative murals.
Besides, the Koguryo tomb murals include decorative-patterned paintings whose representatives are those in King Tongmyong’s Mausoleum. Decorative patterns such as geometrical patterns, flower patterns and patterns portraying imaginary figures and animals were used between main murals, on the ceilings and corners to make the inside of the tomb gorgeous and mysterious.
The Koguryo tomb murals full of the spirit of the audacious and courageous Korean nation and beautiful and noble national sentiments are a great pride of the Korean nation resplendent with 5 000-year-long history. "-《Korea》
"Coguryo (277 av. J.C.— 668), puissance millénaire en Orient, nous laisse bon nombre de patrimoine national.
Les plus représentatifs en sont les fresques tombales, héritage pictural le plus ancien qui soit de la nation coréenne.
Ces chefs-d’œuvre des beaux-arts de l’Orient moyenâgeux sont consacrés aux traits caractéristiques de Coguryotes, aux images de la société de l’heure et au folklore du Coguryo.
Une centaine d’entres elles sont connues du monde, dont les plus représentatives ont été fouillées aux environs de Pyongyang, capitale du Coguryo.
Il s’agit d’œuvres admirablement peintes sur les murs de pierre blanchis à la chaux avec des colorants minéraux, d’où leur vivacité, telle que l’on voit jusqu’à aujourd’hui.
Elles sont d’un large éventail avec, entre autres, les peintures de portrait-folklore, celles de quatre gardiens et celles à motif ornemental.
Les plus renommées des peintures de portrait-folklore sont les fresques découvertes au tombeau No 3 d’Anak et aux tombeaux de la commune de Tokhung ; elles reflètent en commun la fermeté, l’esprit novateur et le courage des Coguryotes.
Il en va de même pour les peintures de quatre gardiens représentés par les animaux fantastiques : dragon bleu, tigre blanc, oiseau rouge et tortu et serpent.
Elles se caractérisent par une composition bien équilibrée, des lignes puissantes, des couleurs nettes et une sensation argileuse.
Les peintures à motif (géométrique, de fleurs et d’animaux fantastiques) ont servi à orner les interstices des fresques et les plafonds et encoignures des tombes.
En bref, les fresques tombales du Coguryo font la fierté de la nation coréenne ayant derrière elle une histoire cinq fois millénaire. "-《Coree》
這封好像又不是「首日實寄封」了...
"表訂"9/2發,蓋9/5的戳子...(翻桌)
Welcome to my blog!
I collect stamps and cover-especially mail FDC by real post at first day of issue. If you also interested in swap cover with me, please e-mail: kiahsutw@gmail.com
For Update delay of This Blog, Please to my English/French Blog(↓)
因本Blog更新較慢,請至本人之英文/法文Blog(↓)
For Update delay of This Blog, Please to my English/French Blog(↓)
因本Blog更新較慢,請至本人之英文/法文Blog(↓)
沒有留言:
張貼留言